Magento SEO: правильная транслитерация для поисковых систем

[16 июля 2019 г.]    Российская сборка Magento 2.52.2
Magento 2: модули и услуги
magereport.com: составление перечня необходимых для установки заплаток SUPEE
#1 Дмитрий Федюк
  • Администратор
  • Иконка
  • Группа: Администратор
  • Сообщений: 8995
  • Регистрация: 20.02.2010

29.12.2010 07:15

Magento SEO: правильная транслитерация для поисковых систем

Как известно, современные поисковые системы распознают и понимают русский текст, даже если он написан транслитом (латинскими буквами).
Если такой текст встречается в адресе страницы - он учитывается при ранжировании результатов поиска: страница получает дополнительный "вес" по тем ключевым словам, которые содержатся в её адресе.
Стандартная сборка Magento работает с транслитом русского текста, но пока неважно.
Названия категорий при транслите коверкаются до неузнаваемости.
Для решения этой проблемы я написал модуль ещё на заре развития этого формума.
Этот модуль задействует для транслита названия категории тот же алгоритм, что и для транслита названия товара.
Однако - правилен ли этот алгоритм с точки зрения понятности ссылок поисковым системам?

Рассмотрим пример:
Прикрепленное изображение: magento-wrong-translit.png

Как видно, Magento для товара "Вязаное платье" создало адрес с ключом "vjazanoe-plat-e".
Соответственно, на витрине магазина адрес страницы этого товара будет "vjazanoe-plat-e.html".

Поймут ли поисковые системы такую транслитерацию?
Дадут ли они дополнительный вес странице по запросу "платье"?

Проверим.
Начнём с Яндекса.

Введём в строке поиска Яндекса слово "платье" в используемой Magento транслитерации "plat-e":
Прикрепленное изображение: yandex-seo-translit-platye-1.png
Как вы видим, Яндекс не понял нашу транслитерацию.

Теперь напишем слово "платье" более популярным способом транслитерации "platje":
Прикрепленное изображение: yandex-seo-translit-platye-2.png
Теперь Яндекс распознал наше слово.

Для интереса проверим ещё один способ транслитерации "platye", также популярный:
Прикрепленное изображение: yandex-seo-translit-platye-3.png
Неожиданно для многих - но Яндекс такой способ не понимает.

Однако, не понимая "ye" как "е", Яндекс в то же время понимает "ya" как "я":
Прикрепленное изображение: yandex-seo-translit-platya-4.png

Вывод: Яндекс поймёт, когда слово "платье" записано в URL как "platje", но на других написаниях может споткнуться, и страница не получит дополнительного веса по ключевому слову "платье".


Теперь повторим эксперимент с Google.
Прикрепленное изображение: google-seo-translit-platye-1.png
Прикрепленное изображение: google-seo-translit-platye-2.png
Прикрепленное изображение: google-seo-translit-platye-3.png
Прикрепленное изображение: google-seo-translit-platye-4.png

Как мы видим, Google, в отличие от Яндекса, понимает написания "platye", а также, совместно с Яндексом, понимает написание "platje".
В то же время написание, используемое в Magento, Google не понимает.


Ради интереса протестируем Bing - новую поисковую машину от Microsoft:
Прикрепленное изображение: bing-seo-translit-platye-1.png
Прикрепленное изображение: bing-seo-translit-platye-2.png

Bing понял написание "platje" и не понял все другие.

Выводы: каждая поисковые машина может поддерживать свои правила транслитерации.
В то же время, экспериментальным путём можно найти универсальные правила.
В России существует государственный стандарт транслитерации: ГОСТ (7.79—2000).
Однако при поисковой оптимизации не стоит слепо доверять ГОСТ.
Например, по ГОСТу "площадки" должно писаться транслитом как "plosshadki" - но Яндекс такое не поймёт.
Поэтому лучший способ построения таблицы транслитерации - это реальная проверка реальных запросов в поисковых системах.

Для пользователей Magento cамый главный вывод этой статьи: правила транслитерации Magento не всегда понятны поисковым системам.
В то же время, я не стал писать мини-модуль для исправления поведения Magento.
Таких модулей-заплаток, которые решают мини-задачи, у меня накопилось слишком много, и их все сложно сопровождать.
Например, у меня есть модуль для продвижения товаров в поиске по картинкам
Там тоже задействована транслитерация.

Поэтому я решил объединить все свои наработки к Magento, посвященные SEO, в единый модуль Magento: «Поисковая оптимизация».

#2 mistik314
  • Группа: Пользователь
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 02.03.2011

02.03.2011 22:02

Я, конечно, извиняюсь, но по ГОСТу слово "площадки" будет транслитерировано в "ploshhadki". И, как результат, яндекс начинает искать именно "площадки".

#3 Дмитрий Федюк
  • Администратор
  • Иконка
  • Группа: Администратор
  • Сообщений: 8995
  • Регистрация: 20.02.2010

02.03.2011 23:23

Верное замечание, спасибо. Поправил статью.
Я сам в последнее время предпочитаю оставлять в ссылках кириллицу.

Поделиться темой: